Here’s a semantic construction I hadn’t heard before. (This was on SportsCenter, or some sports show, on the weekend.)
bq. Nevada upset Gonzaga by 19 points on Saturday.
That isn’t, or at least wasn’t, a sentence in my dialect. I could say each of the following.
bq. Nevada beat Gonzaga by 19 points on Saturday.
Nevada upset Gonzaga on Saturday.
But transitive ‘upset’ couldn’t be modified by a margin of victory. Maybe I just had a quirk in my dialect and I should remove it, but the expression still sounds odd to me.