From Brown’s Taubman Center for

From Brown’s Taubman Center for Public Policy

At 7:30 p.m., Monday, March 17, former Attorney-General Janet Reno will be speaking on "Freedom and Terrorism" in Sayles Hall on the main campus green at Brown University. Her lecture is part of the Meiklejohn Lecture Series.

At 4 p.m., Tuesday, March 18, former U.S. Senator and Democratic presidential candidate Gary Hart will be speaking on "Restoration of the Republic" in the Salomon Center for Teaching on the main campus green at Brown University. His lecture is part of the John Hazen White Lecture Series.

Each lecture is free and open to the public. Seating is available on a first-come, first-serve basis. No tickets are required. The lectures are sponsored by the Taubman Center for Public Policy at Brown University. For information, call 863-2201.

These look interesting, especially if Hart is a serious Presidential candidate.

Lots of new papers on

Lots of new papers on the philosophy papers blog. I did cheat a little, for some of these are from pages I just wasn’t tracking before, so I don’t know that they went online yesterday. But they all look interesting. There are five papers by Matti Eklund, four papers by Uli Sauerland (all via the Semantics Archive and previously reported by Kai von Fintel), two by Brown’s own Allan Hazlett, and a revision of a paper by Keith DeRose.

There was a small bug in the argument about French toast yesterday. As Chris Monsour pointed out to me, there is a reading on which French in (2) below binds wine and toast, a reading on which Sophie likes to have wine from France and toast from France for lunch. The conclusion I wanted, that the French in common utterances of French toast does not just mean from France, is still OK (I think!) but I overstated at least one of the premises yesterday.

A few more thoughts on

A few more thoughts on the French, while I should be writing up lecture notes.

Scott Martens has a more informed post on the history of the phrase French toast. He doesn’t buy the Albany story, and has some evidence to back him up. Since all the reports of the story I’ve seen included at least one dramatic factual error – that the concept was original to upstate NY – there’s little evidence for the other side. Scott has a good blog, which when I get time to edit the blogroll I will hopefully add.

Many people have commented that the French probably don’t care whether we changing the names of foods to remove a suggestion of a French connection. Since the foods in question are not particularly connected to France, one might think they really don’t care. But in fact that’s not obviously the way the data point. Until recently there were around the world many foods (especially wines and cheeses) that were named after parts of France but are no longer so named. So it is much harder to find Champagne so called than it used to be, and a little harder to find camembert. Were these changes made because we hated the French so much? No, it was because the French threatened us with multi-lateral trade sanctions unless we changed them. My impression is that they have had more success with wine labelling than with cheese labelling. If House Republicans helped them finish the job, well that would be pleasantly amusing.

A few native American speakers have agreed that there is an asymmetry between (1) and (2), repeated here. (Why am I repeating them when they are just a couple of posts down? Well, it’s the best idea I had for the day, and philosophers get nowhere if they don’t repeat what good ideas they have.)

(1) Sophie likes to have French wine and cheese for lunch.

(2) Sophie likes to have French wine and toast for lunch.

In (2) French cannot modify wine and toast, it has to attach to wine, though in (1) it can attach to wine and cheese. So it looks like even in American English that the French in French cheese is not synonymous with its homonym in French toast.

Meanwhile, for those looking for more philosophy blogs, Stoic news should be a blessing, or at least something to help get you through the night. It will go onto the blogroll too, but not until some lectures are out of the way.

UPDATE: This patriotic brothel menu looks like a fake, but it’s still pretty funny. It seems we will drop the French from everything. I’d be more impressed if they dropped the options named after the perfidious French than just renamed them (isn’t everything covered by something else on the menu?) but it is still a sign of, well something. Link via Long Story, Short Pier.

A few more thoughts on

A few more thoughts on the French, while I should be writing up lecture notes.

Scott Martens has a more informed post on the history of the phrase French toast. He doesn’t buy the Albany story, and has some evidence to back him up. Since all the reports of the story I’ve seen included at least one dramatic factual error – that the concept was original to upstate NY – there’s little evidence for the other side. Scott has a good blog, which when I get time to edit the blogroll I will hopefully add.

Many people have commented that the French probably don’t care whether we changing the names of foods to remove a suggestion of a French connection. Since the foods in question are not particularly connected to France, one might think they really don’t care. But in fact that’s not obviously the way the data point. Until recently there were around the world many foods (especially wines and cheeses) that were named after parts of France but are no longer so named. So it is much harder to find Champagne so called than it used to be, and a little harder to find camembert. Were these changes made because we hated the French so much? No, it was because the French threatened us with multi-lateral trade sanctions unless we changed them. My impression is that they have had more success with wine labelling than with cheese labelling. If House Republicans helped them finish the job, well that would be pleasantly amusing.

A few native American speakers have agreed that there is an asymmetry between (1) and (2), repeated here. (Why am I repeating them when they are just a couple of posts down? Well, it’s the best idea I had for the day, and philosophers get nowhere if they don’t repeat what good ideas they have.)

(1) Sophie likes to have French wine and cheese for lunch.

(2) Sophie likes to have French wine and toast for lunch.

In (2) French cannot modify wine and toast, it has to attach to wine, though in (1) it can attach to wine and cheese. So it looks like even in American English that the French in French cheese is not synonymous with its homonym in French toast.

Meanwhile, for those looking for more philosophy blogs, Stoic news should be a blessing, or at least something to help get you through the night. It will go onto the blogroll too, but not until some lectures are out of the way.

UPDATE: This patriotic brothel menu looks like a fake, but it’s still pretty funny. It seems we will drop the French from everything. I’d be more impressed if they dropped the options named after the perfidious French than just renamed them (isn’t everything covered by something else on the menu?) but it is still a sign of, well something. Link via Long Story, Short Pier.

More on “French Toast”

In comments on Matthew Yglesias’s post on French Toast, Daniel Davies notes that the etymology of everyone has been citing may be incomplete. Looks like he’s right, in a way that adds interesting philosophical questions to the conundrum. (Questions beyond the questions of how individuals like the House Republicans could possibly be the product of millenia of evolution. I take every one of them to be a data point for Gould in his debates with Dawkins et al.)

Most of the evidence I’ll be drawing on here is from Modern Dishes in Medieval Guise by HL Rycheza z Polska. I know this is just an internet article, but (a) there is a pretty comprehensive bibliography listed, so if there are mistakes they can be checked somewhere, and (b) everything else I found supports what is written here. Of course, for philosophical purposes it doesn’t really matter what the facts are, but some people may actually care about such things.

The recipe for what we now call French Toast can be found at least in Roman times. Apicius describes a dish that as follows (translation by Joseph Vehling):

Break fine white bread, crust removed, into rather large pieces which soak in milk fry in oil, cover in honey and serve.

So the recipe itself is nothing new. And there are similar recipes under all sorts of names throughout medieval times. But the name first appears somewhat later. Most of the names for the recipe in these times are variations on lost bread. The first appearance of our name I could find is by Robert May in The Accomplisht Cook, from 1660. Here’s what he says

Cut French Bread, and toast it in pretty thick toasts on a clean gridiron, and serve them steeped in claret, sack, or any wine, with sugar and juice of orange.

And then, as several others have noted (e.g. here, here and here) something like the current recipe is served under the description “French Toast” by Robert French in his diner in Albany, NY in 1724. Some of the discussions of French’s contributions suggest that the recipe is original to America, as is the name. So we have Daniel Rogov saying

First made at a roadside tavern not far from the city of Albany in 1724, there are few dishes more truly American than the breakfast favorite known as "French toast". So American is the dish that very few can understand why it is not called "American toast", "Albany Toast" or even "New York State toast".

Well, this is pretty clearly mistaken, since Apicius is somewhat pre-American, but maybe the name is original.

What I don’t know is what the causal relationship is between our usage of the term and either May’s usage or French’s. But May’s usage is by far the most interesting, because it raises the following neat question. Is May’s term synonymous with ours? He associates with a different recipe, but lots of people have different preferred recipes for spaghetti Bolognese, but that doesn’t mean they do not have synonymous terms here. They may just disagree about how to cook the one thing. I can see four options, not all of which are possibly worth taking seriously.

  1. May’s term is synonymous with ours, but he is wrong about what his own term means – he doesn’t realise it’s analytic that French toast is cooked in dairy products.
  2. May’s term is synonymous with ours, but we are wrong about what our own term means – we don’t realise that it is not analytic that French toast is cooked in dairy products.
  3. May’s term is synonymous with ours, and we have a culinary disagreement here about how to cook the one thing – French toast.
  4. The meaning has drifted from May’s day to ours.

So maybe you don’t like all the options, but I think they are different. Of course, Quine may not have agreed, and tomorrow I have to teach a class saying why not. So no more research for now.

The philosophy papers blog is

The philosophy papers blog is up. Two new entries, both of them Australian in a way.

I updated my earlier post on French toast to note one odd effect of conjunction reduction. I am a little more worried now than I was when I wrote the post (about 90 minutes ago!) that I’m just reporting on my langage, not perhaps on your language, dear reader. Hopefully I can write something more by the end of today, but it’s busy today and I’m lazy, so maybe not.

The knowledge paper I wrote with Adam Sennet got rejected by Mind, the ba*ds. It’s rather unfortuate, because it’s rare that one gets to write a paper that is both as correct and as funny as that one. Maybe that just says something about my regular disposition to have no co-authors.

For those following the evolution of my thought, the paper with Adam actually represented a small turning point. I used to think that Gettier cases could well be cases of knowledge because of quite general concerns, mostly arising from my studies in decision theory, about resting too much theoretical weight on intuitions about particular cases. I don’t think that’s wrong, and I still stand by everything I wrote here outlining the concern, but I think it is in a way incomplete. Now I think that the intuitions about Gettier cases are manifestations of the intuition that knowledge must be sensitive in Nozick’s sense, and those intuitions are generally worse than useless. The common thread is that I think the Gettier cases don’t settle anything unless we can find some way of classifying them in a way that explains why they are not instances of knowledge. I used to merely think that task had not been done. Now I think there is a positive argument that they are mistaken intuitions, relying on the fact that they resemble cases where we non-sceptics all agree that intuitions of rich whities regularly go awry.

Chomsky yesterday wasn’t as much fun as the other papers. The sweep was too broad for many interesting details to emerge. He did say some interesting things about philosophers general tendency to ignore chemistry in favour of physics. Chomsky suggested that the current relation between brain and mind, or neurology and psychology broadly construed, was in certain ways analogous to the relation between physics and chemistry 100 years ago. That is, in each case we know that the former constitutes the latter, but we have no idea how this works. In the physics/chemistry case, the gap was closed more by physics becoming more like chemistry during the QM revolution, rather than vice versa, and Chomsky at least suggested the same kind of thing could happen in cognitive sciences. But as to how it would happen, I guess we have to go and read his books (or the books of people working in his areas, several of which he quite generously cited) to see the details.

I had a few


I had a few posts earlier this week on selling kidneys. This seems to have inspired (somewhat less than directly one guesses) a few odd results. Already someone is offering to sell his. And, as part of the general discussion of what should be for sale, there has been a spirited discussion of whether it should be permissible to sell one’s place in a queue. By far the best post on the matter is by Brad DeLong, whose model for the effects of queue-place-selling has to be seen to be sufficiently admired.

I had a few


I had a few posts earlier this week on selling kidneys. This seems to have inspired (somewhat less than directly one guesses) a few odd results. Already someone is offering to sell his. And, as part of the general discussion of what should be for sale, there has been a spirited discussion of whether it should be permissible to sell one’s place in a queue. By far the best post on the matter is by Brad DeLong, whose model for the effects of queue-place-selling has to be seen to be sufficiently admired.

French

Via Matthew Yglesias, I see that French toast apparently is not really French. The shock and horror. Matt asks whether there could be a Twin Earth case here, and probably there could be. Well, it’s hard with the real case, but let’s try a similar analogy. On Twin Earth the main kind of cheese produce in (Twin) America is blue cheese. You can’t find a lump of cheddar to save yourself, but mouldy sickening beautiful cheeses are sold in every two-bit grocery store. But they are called ‘American cheese’. Cheddar is sold in Australia (naturally) but for some reason it has come to be called Australian cheese. In fact, I found this from a Twin Earth website.

Australian cheese is smooth and light yellow or orange in color. It is usually sold in blocks or squares. More than half of all cheese consumed in the United States is processed cheese of this kind. American cheese is essentially young cheddar cheese, made of pasteurized cows’ milk, which then goes through a shredding and heating process. Various other dairy ingredients, such as dyes and emulsifiers, are added to create a smooth, mild, odorless, meltable, and stable product.

So, what is American cheese on Twin Earth? Is it the cheddar like thing sold in (Twin) Australia, or the blue thing sold in (Twin) America?

I’m reminded at this point about those ethics problems involving brains in vats on runaway trolley cars headed towards tunnels full of surgeons about to kill patients to harvest their organs for…

My first thought was that this case was not like the Twin Earth cases but more like the Holy Roman Empire case. But it turns out to be very hard to make a plausible case that French toast is neither French nor toast. It is somewhat plausible I think (on the basis of 10 minutes of internet research) that French rice is neither French nor rice, so I might settle for that one. (Liberty wheat anyone?)

UPDATE: More seriously, there is an argument that the French in French toast does not denote the nationality of the cheese-eating surrender monkeys. If it did, you would expect we could drop it from sentences when that nationality has already arisen. So (1) has a meaning where it says Sophie likes French wine and French cheese for lunch, but (2) has no meaning where it says she likes French wine and toast for lunch.

(1) Sophie likes to have French wine and cheese for lunch.
(2) Sophie likes to have French wine and toast for lunch.

At least, I think (2) does not have that meaning, though that could be because my native language doesn’t even have the concept FRENCH TOAST, under any description. If you don’t think it does, then you don’t think that the French in (1) and in French toast are synonymous, whatever the etymology.

Eight new papers on the

Eight new papers on the philosophy papers blog. Benj Hellie on Russell on Sense-Data, Peter Laserhohn on The Temperature Paradox as Evidence for a Presuppositional Analysis of Definite Descriptions, Gary Hardegree on The Logic of Pi-Algebras, Ryan Wasserman on Temporal Parts and on Temporary Intrinsics, a review of Susan Neiman’s book on evil in philosophy, and Stanford Encyclopaedia of Philosophy entries on Memory and Philoponus.

Richard Heck’s paper yesterday was very good, I thought. He argued that Dummett’s supposition of a common language, as opposed to a morass of overlapping idiolects, turns out to not help explain the possibility of communication. In fact, it’s easier to explain the breadth of communicative success on the overlapping idiolect picture. And we can probably explain the impression that common usage has normative force without accepting a common language either, by reflecting on how hard it is in practice to use a word in a different way to how one hears others using it. So the balance of considerations support the overlapping idiolects model over the common language model. This is, as it sounds, only the barest sketch of what is in the paper, so hopefully the paper will appear somewhere (like a website!) soon so we can look over the details in some detail.

The Laserhohn paper was scooped by Kai von Fintel about 35 minutes ago. I have to start getting up earlier if I want to actually have news to report on these pages.